Loading…

“Til å” eller “for å”?

Tips for å velge riktig uttrykk på norsk

Profile yngvil Yngvil Vatn Guttu
“Til å” eller “for å”? - Tips for å velge riktig uttrykk på norsk

“Til å” eller “for å”?

Heter det: Jeg trenger din hjelp for å klare dette… eller Jeg trenger din hjelp til å klare dette ...? Norskbloggen hjelper deg å velge riktig preposisjon.

Tuesday, April 23, 2019

Før eller senere spør alle norskstudenter om dette:  
Hva er egentlig reglene for preposisjoner?
Og når du spør læreren din, vil hun/han antagelig svare:
“Vi har ikke klare regler for preposisjoner”.

Og det kan være nokså frustrerende.


Men vi kan kanskje gi deg noen tips.
Senere i vår og til sommeren kommer det flere artikler i Norskbloggen om preposisjoner,
både for A1-2 og B1-2 studenter.

For å eller Til å ?

I denne artikkelen skal vi se på forskjellen mellom to helt spesifikke preposisjonsuttrykk: til å og for å.  Men det er altså viktig at du aksepterer følgende:

Preposisjoner kan ikke forklares generelt, vi må alltid se på sammenhengen.

Du kan altså ikke direkte overføre det du lærer i denne artikkelen på andre uttrykk med til/ for.
Er det klart? Da begynner vi: Vi går rett på sak.

Til å = verktøy, redskap


                         Tor bruker hammer til å slå i spikeren.

Her er hammeren helt klart verktøyet som Tor bruker til å utføre én enkelt handling.

Her har du et par eksempler til:


                                                    Jeg bruker skje til å spise suppe med.
                         
                                                Hun har briller til å lese med.

Både skjeen og brillene er verktøy, redskap eller hjelpemiddel som brukes for å lage noe.

 

For å = intensjon, hensikt


                                 Katten bruker drill for å bli fortere ferdig

Katten er smart. Kanskje smartere enn Tor? Den har en strategi, eller en plan. Målet, eller intensjonen med handlingen er det viktigste, ikke bare å utføre den.

Et par andre eksempler:
                               
Jeg spiste med en stor skje for å spise fort.

                               Hun tok på seg brillene for å kunne lese brevet.

 

I disse eksemplene blir både skjeen og brillene brukt for å oppnå et resultat
Vi fokuserer på hensikten med skjeen og brillene. Derfor bruker vi for å.


Hvorfor er dette så vanskelig?

Mange sliter med å se forskjellen mellom disse to uttrykkene.
Det kan komme av at på morsmålet er det liten forskjell.
Derfor er det ikke logisk at vi har denne forskjellen på norsk.

Siden engelsk er det vanlige støttespråket for oss som underviser hos Lingu, la oss bruke engelsk som eksempel:

På engelsk kan du oversette både for å og til å med ett ord:  “to”

                             “To” betyr for  og  “to” betyr også “å”.

Det ville blitt rart hvis man sa “to to“ på engelsk. Derfor sløyfer man én av de to “to”ene.
Vi kan selvfølgelig også si “in order to”, eller “so as to”, men “to” kan også stå alene:

                              He used a hammer to hit the nail (with)

                              She put on her glasses to read the letter.

Der har du forskjellen mellom engelsk og norsk.
Kanskje kan du sammenligne med andre språk og finne ut av det selv?

Oppsummering

Vi bruker til å når vi uttrykker en bevegelse eller handling (reell eller tenkt )

Vi bruker for å når vi fokuserer på hensikten med handlingen

 

Som sagt, må du lære deg preposisjonsuttrykk ett av gangen, for det er vanskelig å gi enkle regler for preposisjonsbruk.

Vær obs på at et utsagn kan være forkortet – at det kan være noe underforstått i det, som kan hjelpe deg å velge riktig preposisjon.

Har du lyst på en litt mer avansert forklaring med flere eksempler om for å og til å , 
kan du klikke her:

Takk for at du leser Norskbloggen! Del gjerne med andre...